Прочитайте книгу наставлений Ензон-багши
Настало время говорить, а самое главное, понять смысл родного языка и пользу соблюдения традиций и обычаев наших предков. Нельзя сказать, что мы, буряты, забыли его. Наш народ всегда высоко ценил знания, традиции, хранил веру, соблюдал обычаи из поколения в поколение.
Об этом свидетельствует одно событие 1986 года. На очередном заседании Организация Объединенных Наций вынесла решение о выделении в помощь детским домам и домам престарелых не менее четырех процентов от национального дохода каждой страны. И тут выяснилось, что есть один маленький уголок на Земле, где нет домов престарелых и детских домов. Это был наш Агинский округ. Приехали журналисты со всего света, задавали вопросы об истории бурятского народа, соблюдении традиций и обычаев, жизни и т.д. Сняли документальный фильм «Край без сирот». Нельзя гордиться тем, что были лучшими, мы просто соблюдали обычаи и традиции предков, которые своими чудесными словами и правилами избавляли наш малочисленный народ от подобных проблем.
Хочется вспомнить историческое событие выдачи своей дочери Балжин хатан князем Тибета Сагаан Лусан-ханом за принца Солонгутского, сына Дай хун тайжи Бубэй бэйлэ-хана. Естественно, дочь князя выдавалась с большим приданым. Отец не хотел, чтобы Балжин очутилась на чужбине одна, и выделил ей одиннадцать хоринских родов, которые вернулись из Месопотамии, где они пребывали в течение двух веков. Дочь князя выдавалась с приданым в виде огромного количества скота, в том числе ста голов верблюдиц. Одна из них по пути при отеле умерла, и верблюжонок осиротел. Хоринцы этого верблюжонка не бросили в пути, кормили его молоком и выходили. И оттуда появилась знаменитая старинная бурятская песня об осиротевшем верблюжонке «Үншэн сагаан ботогон», которую исполнял знаменитый бурятский певец, народный артист СССР Лхасаран Лодонович Линховоин. Даже один этот случай раскрывает нравственную душу наших предков. Они не бросили на произвол судьбы даже осиротевшего верблюжонка, не говоря уже об осиротевших детях и стариках. Поэтому у нас не было детских домов и домов престарелых.
Существует устное предание шамана Молон-багши, который родился в местности Ульдурга Еравнинского района. Он в своих предсказаниях предупреждал потомков о забвении родного языка. Они звучат приблизительно так: «У кого есть язык, будут говорить на русском». Он был Нострадамусом бурятского народа, его предсказания все сбылись, всегда шокировали и крайне удивляли людей. Например: «Наши потомки будут питаться отравленной пищей, одеваться древесной корой». Люди того времени могли еще допустить, что в будущем, может быть, придется питаться отравленной пищей, но как будут одеваться древесной корой, в это не могли поверить. Здесь имеется в виду синтетическая одежда. Молон-багша еще в XVIII веке хорошо знал ядерную физику, астрономию и другие науки.
Здесь необходимо вспомнить весьма поучительный случай из истории некоторой отдельной части 11 хоринских родов. Это было в середине XIII века. Император золотой династии Хубилай-хан отправил своего брата князя Хулагу-хана в Месопотамию править Ираком, Ираном и Сирией, велел 11 хоринским родам последовать за ним. Они пробыли там ровно двести лет и на девятом поколении вернулись на землю предков, к Байкалу. Хотя они находились на чужбине в течение двух веков, среди мусульманских народов, вернувшись, прекрасно общались со своими соплеменниками на родном языке.
В последнее время настоящее беспокойство вызывает такое яв ление в нашей жизни, как незнание родного языка, особенно среди молодежи. Как-то читал в «Агинской правде», что наша молодежь отправилась в Красноярск или Новосибирск на соревнования, где собралась молодежь разных малых народностей России. Все представители малых народностей общались между собой на родном языке, а наши на русском, чем сильно удивили других: «Что, у вас нет родного языка?». Это читать было не только больно, но и тревожно за судьбу родного языка и будущих поколений.
За прошедшее время они сохранили родной язык, традиции, обычаи, культуру, быт, виды национальной одежды, украшений и т.д. А мы, современные потомки 11 хоринских родов, живущие на родной земле, предаем родной язык забвению. Нам сегодня необходимо разобраться в причинах этого сложного и непонятного явления, которое происходит в последние два-три поколения. Если этого мы сейчас не сделаем, через двадцать или тридцать лет уже никто не сделает.
Если разобраться, что имелось в виду под «непредсказуемыми временами», нам из истории известно: Первая мировая война 1914-1918 гг., атеизм и борьба против религии в СССР, Вторая мировая война 1939-1945 гг., Великая Отечественная война 1941-1945 гг. В эти времена невозможно было предвидеть, кто победит и чем закончится все. Поэтому они называются «непредсказуемыми, смутными, временами хаоса».
В последние годы появились Международный бурятский праздник «Алтаргана», «Бабжын наадан», «Даага дэллээн», «hээр шаалга», «Сагаан hарын дангина», «Хорхогой наадан». Многие начали стремиться к изучению старинных традиций, обучению старомонгольской письменности, бурятскому языку и грамоте.
Это наследие обладает многими чудесными свойствами защищать единство и блага народа. Например, около двух тысячелетий назад на нашей земле жили воинственные гунны, которые держали в страхе всю Центральную Азию, существовали могущественная Китайская империя, королевство Тангутов, Тибет, королевство Непал. Гунны отправились в завоевательный поход на Запад, оставив священную землю предков. Предав забвению традиции и обычаи, родной язык, со временем ассимилировались среди тех народностей, которых пошли завоевывать. Сейчас об их былом существовании свидетельствуют лишь одинокие плиточные могилы в степях Забайкалья.
Хорошо понимали мудрецы древности самую главную важность для своих потомков и народа оставить им традиционные наследия. Знаменитый буддийский философ Нагарджуна, который считается одним из шести драгоценных Учителей, украсивших Учение Будды, жил в начале второго века нашей эры в Южной Индии. Он написал наследие «Капля, питающая сознание народа» из 90 четверостиший, Панчен Соднам Дагба - «Букет белых лотосов». Он также родился и жил в Южной Индии в седьмом веке. Сакья Пандита Гунга Жалсан в начале тринадцатого века написал знаменитое наследие Тибета «Субхашита» из 457 четверостиший, которые в XVIII веке были переведены на европейские языки. Отрадно, что наш бурятский лама Эрдэни-Хайбзан Галшиин оставил нам богатейшее наследие из тысячи куплетов «Бэлигүүн толи» - «Зерцало мудрости».
Необходимо признать, что ламы Агинского дацана обладали глубинными знаниями мироздания. Откуда им было известно о скором наступлении смутных времен и как они повлияют на судьбы целых народов. Они оставили нам, нынешнему поколению, уникальное и бесценное наследие в виде отдельных проповедей, как правильно соблюдать и сохранить старинные обычаи и традиции, которые свято соблюдались нашими предками еще с древности, когда еще жили в Наян Наваа.
Об этом беспокоились наши предки сто с лишним лет назад и оставили нам, своим потомкам, уникальное наследие в виде трактатов о значении соблюдения старинных традиций, где черным по белому написано, что наступят непредсказуемые времена, меняющие вековые устои жизни, традиции и обычаи целых народов. И люди с передовыми взглядами того времени просили VII настоятеля Агинского дацана Ензон-багша написать наследие о старинных традициях бурятского народа, необходимое для возрождения веры, родного языка. Все это указывает на то, что сейчас настало время возрождения.
Все эти мысли подвигли меня к тому, что я начал изучать то большое наследие, которое нам оставил досточтимый Ензон-багша. Переводы начал в 2003 году. Все эти годы велась кропотливая работа по сбору материалов, изучению, исследованию биографий, деятельности, трудов не только Ензон-багша, но и других великих просветителей буддизма. В 2024 году увидела свет книга «Агын дасанай номой далайн дуhал» («Капелька мудрости из Учения Агинского дацана») на бурятском языке, изданная в Иркутске. Книга представляет собой переводы со старомонгольского на бурятский язык буддийских трактатов (свод правил) Лубсандоржи Данжинова (Ензон багша). В книге есть переводы маловстречающихся слов на бурятском языке с подробными разъяснениями.
Ввиду того, что многие люди нынешнего поколения не могут понять смысл наставлений на родном бурятском языке, в сентябре 2025 года в Иркутске был выпущен полный сборник наставлений Ензон-багши о соблюдении старинных традиций на русском языке тиражом в 300 экземпляров.
Вопросы по приобретению книг можно задать по тел.: 8-924-508-62-31, по адресу: п.Агинское, ул.Бадмы Цыренова, 18, киоск «Салюты. Шарики».
В.ЛАМАЖАПОВ,
переводчик со стромонгольской письменности.