Главная » 2020 » Июль » 18 » Роняя слова, подобные бриллианту...

Роняя слова, подобные бриллианту...

18.07.2020 в 09:24 просмотров: 298 комментариев: 0 Культура

К 90-летию со дня рождения Н.А.Очирова

Видному писателю, переводчику и лингвисту, уроженцу села Догой Норполу Очирову (на снимке) восьмого мая нынешнего года исполнилось бы 90 лет. Свое рождение как писатель он навсегда свяжет с агинской землей. Отсюда войдут в его произведения приволье долин и горные хребты, отсюда придут люди, прочно стоящие и не мнящие себя пророками. Ощущение исторической перспективы с годами будет крепнуть в творчестве Н.Очирова, обретая новые средства выражения. Зародилось оно, вероятно, здесь. И Норпол Очиров всегда дорожил этим чувством общности, сопричастности своего родного уголка делам и помыслам всей России.

Детские годы писателя протекали, как у многих его сверстников. Сперва учился в Догойской начальной школе, окончил семилетку в Зугалае, а далее, после окончания Агинского педагогического училища, поехал в Улан-Удэ поступать в Бурятский государственный педагогический институт им.Д.Банзарова. После завершения учебы в институте будущий писатель преподавал в родном вузе. Затем – аспирантура при Московском литературном институте им.А.М.Горького. Встреча в Москве с земляком из Догоя Д.Батожабаем и творческий дух дома Герцена на Тверском бульваре помог ему понять свое назначение: надо писать.
Национальный дух Н.Очирова проявился в его первом же произведении – повести «Найденыш». Это повесть о маленьком мальчике Олзобое (что в переводе означает «найденыш»), родившемся в глухом бурятском улусе, вдали от железной дороги, младенцем оставшемся без отца и матери. Автор повествует о красоте и щедрости человеческой души, всесильном чувстве материнства. Правдиво и достоверно показан в повести быт бурятского народа.
Повесть «Найденыш» вышла в переводе на русский язык в журнале «Дружба народов» и сразу же была отмечена читателями, критикой. Автору присудили премию этого авторитетного издания как создателю самого высокохудожественного произведения года. Повесть вышла отдельной книгой в издательстве «Советская Россия», а через два года была издана на родном языке в Бурятском книжном издательстве и общесоюзном журнале «Сельская жизнь».
   После успешного дебюта Норпол Очиров сделал перерыв в своем творчестве, точнее говоря, занялся переводческой деятельностью. Этому есть интересная предыстория. Будучи заведующим отделом прозы журнала «Байкал», он поехал в творческую командировку в станицу Вешенское к М.А.Шолохову. Великий русский писатель встретил его исключительно доброжелательно, помог во всем. После трехдневной командировки Норпол Очиров вернулся на родину. В результате этого он вдохновенно, с большим энтузиазмом перевел на бурятский язык роман М.Шолохова «Поднятая целина», потом следовали другие переводческие работы: «Тихий Дон» вышеназванного писателя, произведения А.Н.Островского, И.С.Тургенева, В.Иванова, «Черная лебедь» И.Лазуткина, «Байкальская повесть» М.Степанова, роман «Луна за облаком» В.Сергеева, «Побратимы» И.Тугутова. Норпол Аюшиевич держал тесную творческую связь с писателями из Монголии, переводя с монгольского на русский. Перевел романы, повести, рассказы таких монгольских писателей, как Батын Нямаа, Жигжидийн Бямба, Доржийн Гарма, Дэмбээгийн Мягмар, Санжийн Пурэв, Сэнгийн Эрдэнэ… Его связывала с ними большая творческая дружба. Тепло отзывается о нашем земляке третий президент Монголии Намбарын Энхбаяр, который учился на творческом семинаре Н.А.Очирова в литературном институте им.М.Горького.
Он много переводил с бурятского на русский язык. В издательстве «Детская литература» в переводе Н.Очирова и его дочери Т.Очировой, талантливого критика, ученого, члена Союза писателей России, вышла повесть классика бурятской литературы Хоца Намсараева, в издательстве «Современник» - роман Ардана Ангархаева «Вечный цвет». А в 1985 году перевел автобиографическую повесть знаменитого своего земляка Даширабдана Батожабая «Детство Шалхуу Рабдана», которая издана отдельной книгой.
Норпол Очиров - человек большого и многогранного таланта, прославившийся не только на малой своей родине, но и во всей этнической Бурятии и за ее пределами – в монголоязычном мире. Тому свидетельство – его последняя прижизненная работа по переводу со старомонгольского на русский язык монументальной историко-биографической хроники Сайшияла «Сказание о Чингисхане». По оценкам научных авторитетов, это наиболее полное и достоверное изложение истории и биографии великого полководца и объединителя монгольских племен. В переводе Н.Очирова в научный оборот русской историографии, орбиту художественной мысли введены многие доселе неизвестные материалы. Эта книга вышла из печати в 2006 году.
И, наконец, не все знают, что он внес большой вклад в науку о бурятском языке. Был крупным специалистом по лексике бурятского языка. В 1973 году в издательстве «Советская энциклопедия» вышел бурятско-русский словарь известного лексикографа К.М.Черемисова. Специальным научным редактором того издания является Н.Очиров. В Новосибирске в типографии издательского дома «Сова» отпечатан плод его многолетнего труда – русско-бурятский словарь на 80 тысяч слов. Словарь составлен в соавторстве с доктором филологических наук, профессором Лубсаном Шагдаровым. Таким образом, писатель и переводчик Н.Очиров сделал большой подарок всему бурятскому народу, увековечил свое доброе имя.
В 1980-е годы прошлого столетия писатель выступал в качестве литературоведа и публициста. В результате многолетней работы в 1988 году вышла книга «Хоца Намсараев и творческая дружба», личное знакомство автора с Хоца Намсараевым определили некоторый мемуарный оттенок в целом литературоведческой работы.
В 1985 году в издательстве «Советская Россия» вышла документальная повесть «Повесть о хорошем человеке». Героиня книги - Валентина Гончиковна Романова – старший чабан совхоза «Селенгинский» Республики Бурятия, герой Социалистического Труда, кавалер двух орденов Ленина и Трудового Красного Знамени. По национальности она русская, была удочерена бурятом и навсегда связала свою судьбу с жизнью этого народа.
Норпол Очиров известен как талантливый прозаик, пишущий на бурятском и русском языках. Повесть «Найденыш» и другие его произведения такие, как «Нютагай шарай», сборник рассказов «Одиночество», «Повесть о хорошем человеке», рассказ «Спутник» стали хрестоматийными, включены в пятитомное собрание серии «Писатели Аги» и трехтомную «Прозу Великой степи», где собраны лучшие произведения бурятских и монгольских писателей.
Помимо писательской деятельности, Норпол Очиров успешно работал на разных должностях: был научным сотрудником института языкознания Академии наук СССР, вел творческий семинар в литературном институте им.А.М.Горького, занимая должность доцента кафедры художественного перевода, работал редактором дубляжа при «Мосфильме», читал лекции в Высшей комсомольской школе, преподавал в Бурятском педагогическом институте им.Д.Банзарова. Где бы он ни трудился, всегда оставался творческой личностью.
Норпол Аюшиевич Очиров никогда не терял связи с земляками. У него было то ценное, что дается человеку с материнским молоком, кизячным запахом родной стоянки, от самого истока бесхитростного быта людей, живущих землей и скотиной. Поэтому персонажи его произведений словно выписаны из сельской жизни, глубоко трогают душу читателя. Поэзией народной жизни, грустью и потаенной радостью наполнены многие произведения писателя. Могойтуйская центральная межпоселенческая библиотека носит имя Норпола Очирова, привлекая внимание читателей к вопросам бурятского языка и литературы, которым он до конца земного пути посвятил свою жизнь.

Б.ГАРМАЖАПОВ, 
действительный член (академик) Петровской академии наук и искусств, п.Агинское.

Фотографии по теме
Комментарии 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Copyright © 2020 Агинская правда. Design created by ATHEMES