Главная » 2025 » Апрель » 29 » «Капитанай басаган»

«Капитанай басаган»

29.04.2025 в 09:25 просмотров: 77 комментариев: 0 Культура

В фонде редких книг Агинской краевой библиотеки им. Ц.Жамцарано хранится интересное издание исторического романа Александра Сергеевича Пушкина «Капитанская дочка» на бурятском языке «Капитанай басаган». 
Перевод романа А.Пушкина на бурятский язык выполнил Даши Чернинович Чернинов (на снимке). Книга издана ровно 70 лет назад, в 1955 году, Бурят-Монгольским книжным издательством в г.Улан-Удэ под редакторством Б.Р.Мужанова, снабжена черно-белыми иллюстрациями художника П.С.Гурьянова. Произведение А.С.Пушкина на бурятском языке интересно не только само по себе, оно, как исторический артефакт, демонстрирует особенности времен правления Екатерины II и периода пугачевского восстания 1773–1775 годов.
В данном историческом романе рассказывается о судьбе молодого дворянина Петра Гринёва, на долю которого выпадало немало испытаний. Молодой офицер отправился на службу по наставлению отца. По пути в Белогорскую крепость он встречает Емельяна Пугачёва. Прибыв на место службы и освоившись там, Пётр влюбляется в дочь капитана и коменданта Марию Миронову. Спустя некоторое время, на крепость нападает войско казаков под предводительством Пугачёва… Роман оформлен в виде записок из дневника главного героя Петра Гринёва, сделанных через годы после восстания. 
Роман начинается с эпиграфа «Береги честь смолоду». Для главного героя эти слова стали не только девизом жизни, но и средством сохранения человеческого достоинства и благородства. Несмотря на свою молодость, он сумел вести себя достойно в различных жизненных обстоятельствах: отблагодарил человека, спасшего его в буран, сохранил верность воинской присяге и императрице, защитил любимую. Переводчик романа нашел этой пословице идентичную бурятскую «Хүн болохо залууhаа», которая в полной мере сохраняет смысл художественного произведения.
«Капитанская дочка» Пушкина состоит из 14 глав, каждая из которых начинается эпиграфом. Очень близко к оригиналу, не искажая сути текста, сделаны переводы всех 14 эпиграфов, перевод всего романа. Чтобы так перевести великого Пушкина, суметь проникнуть в замысел произведения, донести его не искаженным до читателей, конечно же, нужно обладать редким талантом. Талантом мастера слова, отлично владеющего и русским, и бурятским языками. 
Кем же был переводчик «Капитанской дочки»? Несколько слов о переводчике Даши Чернинове.
Даши Чернинович родился в 1914 году в с.Сутай Мухоршибирского района Республики Бурятия. Ещё в школе начал писать стихи. В 1932 году окончил школу переводчиков в городе Улан-Удэ, после окончания которой остался там работать. 
Когда ему было всего 21 год, в 1935 году стал членом Союза писателей СССР. В 1937 году поступил во ВГИК на сценарный факультет, но через год как «враг народа» был исключён из института, Союза писателей и сослан из Москвы. Вернувшись на Родину, работал переводчиком в редакции журнала «Байкал».
В 1950 году Бурят-Монгольский научно-исследовательский институт культуры пригласил на работу Д.Ч.Чернинова. После четырехлетней работы группы переводчиков, в которую входил и Даши Чернинович, в 1954 году был издан «Русско-бурятский-монгольский словарь» под редакторством Ц.Цыдендамбаева.
Даши Черниновым переведены на бурятский язык многие произведения не только русских, но и зарубежных классиков. Например, «Отелло» В.Шекспира, «Коварство и любовь» Ф.Шиллера, «Кремлевские курсанты» Н.Погодина. «Дубровский», «Капитанская дочка», «Повести Белкина» А.Пушкина. Также он подготовил литературный перевод повести М.Лермонтова «Герой нашего времени», повести Н.Гоголя «Тарас Бульба», рассказов А.Чехова и т.д. Совместно с переводчиком Ц.Галсановым перевел «Кому на Руси жить хорошо» Н.Некрасова. 
Несомненно, такая плодотворная переводческая деятельность Даши Чернинова открыла дверь в сокровищницу выразительных средств и возможностей бурятского языка.

Д.Базарова,
главный библиотекарь отдела ИСО Агинской краевой библиотеки им.Ц.Жамцарано.

 

Фотографии по теме
Комментарии 0
Copyright © 2022 Агинская правда. Design created by ATHEMES