В совершенстве владел искусством перевода
К 95-летию со дня рождения Лубсана Шагдарова,
создателя русско-бурятского и бурятско-русского словарей
В плеяде имен талантливых ученых, посвятивших свою жизнь монгольской филологии, особое место занимает имя Лубсана Доржиевича Шагдарова (на снимке), доктора филологических наук, профессора института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН, заслуженного деятеля науки Республики Бурятия, лауреата Государственной премии Республики Бурятия.
Имя Л.Д.Шагдарова широко известно не только в России, но и за рубежом. Он является создателем нескольких академических словарей: с Н.А.Очировым «Русско-бурятского словаря», с К.М.Черемисовым «Бурятско-русского словаря».
Несомненно, эти словари вносят большой вклад в сохранение и развитие бурятского языка. Сегодня, когда не особо актуален бурятский язык, когда нуждаемся в помощи в понимании слов и их правильном использовании, словарь помогает сохранить ясность и точность речи. Прибегая к словарю, восхищаемся первозданной красотой языка, осознаем, насколько, оказывается, богат, многогранен и уникален наш родной язык, несмотря на влияние множества заимствований. И, конечно же, он способствует расширению и обогащению словарного запаса, углублению знаний по лексике и грамматике языка, формированию более глубокого понимания литературы и бурятской культуры в целом.
Лубсан Доржиевич провѐл кропотливую работу по изучению тысяч слов, с коллегами собрал богатейший материал, который в итоге скомпонован в приведенных выше академических словарях.
Он родился 29 октября 1930 года в с.Чиндалей Дульдургинского района. Окончив историко-филологический факультет Бурятского педагогического института им.Доржи Банзарова, поступил в очную аспирантуру при кафедре монгольской филологии Восточного факультета Ленинградского университета. В 26 лет защитил диссертацию на тему «Изобразительные слова в современном бурятском языке».
Затем поступил на работу в сектор языка и письменности Бурятского комплексного НИИ, который после нескольких реорганизаций стал отделом языкознания Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН. Работал там более 50 лет сначала младшим, затем старшим, главным и ведущим научным сотрудником.
Во всех своих работах по литературному бурятскому языку он исследовал историю развития родного языка, критически анализировал языковую ситуацию в Бурятии, изучал массовое распространение двуязычия, роль русского языка как средства межнационального общения и влияния его на бурятский язык. На современном этапе, в условиях возрождения национальной культуры, языка, традиций и обычаев народов России, чрезвычайно важной и актуальной проблемой является создание различных словарей, справочников, учебников, способствующих совершенствованию изучения и преподавания родного языка. В этом плане вышедший в свет «Буряад-ород толи. Бурятско-русский словарь» в двух томах, созданный трудами Л.Д.Шагдарова, К.М.Черемисова, имеет неоценимое значение как для дальнейшего развития и исследования бурятского языка, так и для отечественного монголоведения. Издание вышло в 2010 году и охватывает более 30000 слов, представляет собой расширенный и дополненный вариант словаря 1973 года, который, в свою очередь, был основан на издании 1951 года. Также в 2008 году в соавторстве с Н.А.Очировым Л.Д.Шагдаров составил и издал академический «Русско-бурятский словарь», который охватывает более 80000 слов и фразеологических выражений.
Еще одна область творческой деятельности Лубсана Доржиевича - это перевод и переводоведение. В течение многих лет Л.Д.Шагдаров являлся членом терминологической, орфографической комиссий при правительстве Республики Бурятия, одним из лучших переводчиков научной и общественно-политической литературы с русского языка на современный бурятский язык и с бурятского на русский. Переводил огромный массив общественно-политической литературы: правительственные документы, указы, постановления, а также различные статьи на политические, экономические, социальные, научно-технические темы. Он в совершенстве владел искусством перевода и более 40 лет принимал участие в переводах наиболее важных правительственных документов. Активно сотрудничал с газетой «Буряад Үнэн» - вел специальную полосу под рубрикой «Эрдэм ухаанай hонинууд». В последние годы Лубсан Доржиевич активно работал над рецензированием научных и учебных изданий по монгольской филологии, редактированием монографических работ, сборников материалов конференций.
Достижения Л.Д.Шагдарова на научном поприще по достоинству отмечены высокими наградами: в 1979 году удостоен почетного звания «Заслуженный деятель науки Республики Бурятия», в 1999 году получил Благодарность Президиума РАН.
На протяжении всей его жизни надежной опорой и верным другом была его жена Цымжит Нимаевна, истинная дочь агинских степей, которая свою трудовую деятельность начала медсестрой в Агинской окружной больнице. Она окончила исторический факультет Бурятского пединститута и осталась работать лаборантом на кафедре истории. Семья вырастила достойных детей, дочь Дарима - доктор филологических наук, доцент Бурятского государственного университета, сын Баир - офицер МВД в отставке.
Коллеги вспоминают, что помимо природного таланта Лубсан Доржиевич обладает поразительной работоспособностью, трудолюбием и усердием. Один из крупнейших монголоведов с мировым именем, он скромный, немногословный, простой, добрый, доступный в общении человек и вместе с тем потрясающе харизматичная и притягательная личность.
Д.БАЗАРОВА,
главный библиотекарь отдела ИСО Агинской краевой библиотеки им.Ц.Жамцарано.